翻訳と辞書 |
Gongsun Longzi : ウィキペディア英語版 | Gongsun Long
Gongsun Long (, BC〔Zhou, Yunzhi, "Gongsun Long". ''Encyclopedia of China'' (Philosophy Edition), 1st ed.〕〔Liu 2004, p. 336〕) was a member of the School of Names (Logicians) of ancient Chinese philosophy. He also ran a school and enjoyed the support of rulers, and advocated peaceful means of resolving disputes in contrast to the wars which were common in the Warring States period. However, little is known about the particulars of his life, and furthermore many of his writings have been lost.〔McGreal 1995, p. 31〕 All of his essays — fourteen originally but only six extant — are included in the anthology ''the Gongsun Longzi'' (). In Book 17 of the ''Zhuangzi'' anthology, Gongsun thus speaks of himself:
When young, I studied the way of the former kings. When I grew up, I understood the practice of kindness and duty. I united the same and different, separated hard from white, made so the not-so and admissible the inadmissible. I confounded the wits of the hundred schools and exhausted the eloquence of countless speakers. I took myself to have reached the ultimate. He is best known for a series of paradoxes in the tradition of Hui Shi, including "White horses are not horses," "When no thing is not the pointed-out, to point out is not to point out," and "There is no 1 in 2." These paradoxes seem to suggest a similarity to the discovery in Greek philosophy that pure logic may lead to apparently absurd conclusions. ==White Horse Dialogue== (詳細はPossibly the simplest interpretation is to see it as based on a confusion of class and identity. The argument, by this interpretation, plays upon an ambiguity in Chinese (which happens to also exist in English). The expression "X is not Y" (X非Y) can mean either * "X is not a member (or subset) of set Y" * "X is not identical to Y" "Whales are not fish" and "You are not a philosopher" are examples of the former use of "is not." An example of the second use of "is not" is "Jimmy Olsen is not Superman." Normally, in Chinese and English, it is clear from context which sense is intended, so we do not notice the ambiguity. So the sentence "White horses are not horses" would normally be taken to assert the obviously false claim that white horses are not part of the group of horses. However, the "sophist" in the dialogue defends the statement under the interpretation, "White horses are not identical with horses." The latter statement is actually true, since — as the "sophist" explains — "horses" includes horses that are white, yellow, brown, etc., while "white horses" includes only white horses, and excludes the others. A.C. Graham proposed this interpretation and illustrated it with an analogy. The "Objector" assumes that "a white horse is not a horse" is parallel to "a sword is not a weapon," but the "Sophist" is treating the statement as parallel to "a sword is not a blade." 〔A.C. Graham, ''Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Ancient China'' (Chicago: Open Court, 2003) ()〕 Other interpretations have been put forward by Fung Yu-lan and Chad Hansen among others.〔 This work has been viewed by some as a serious logical discourse, by others as a facetious work of sophistry, and finally by some as a combination of the two. It should be noted that in Chinese, ''bai'' () has the characteristic of a verb, in English. Thus, to translate, the term ''bai ma'' is more precisely rendered as a "be(ing) white horse". In the Chinese context, colour attributes are verbal rather than adjectival.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Gongsun Long」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|